本篇文章578字,读完约1分钟

3月17日,台湾《中央社》报道,大陆电视剧《甄嬛传》将在美国上映。 美版《甄嬛传》共6集,每集90分钟。 甄嬛英文名为“betty sun”,“一丈红”翻译成“the scarlet red”。

据综合报道,《甄嬛传》在两岸掀起了收视热潮,美国版《甄嬛传》被称为“empresses in the palace”,浓缩到每集90分钟。 《甄嬛传》电视剧原长达76集。

现在可以浏览美国版《甄嬛传》的网站netflix,据报道网民每月消费12美元可以付费看电视剧。 甄嬛主演的孙俪去年特别化妆,拍摄了美版甄嬛的老年《嬛》。

据网友透露,甄嬛剧中的英文名字是《betty sun》,《一丈红》用英语翻译成《the scarlet red》。
还没有看美版《甄嬛传》的网民,剧中有名的《甄嬛体》的台词是如何翻译成英语的,比如《一定很棒》、《相反忘恩负义》,剧中的经典台词《浮浪人是矫正》是什么?

【爆料】《甄嬛传》美国播出 甄嬛英文名为“Betty Sun”

网民也对剧中的“小主”一词感兴趣,“little mistress”、“阿姨”翻译成“aunt”了吗? 女神、本宫、小主、常驻、承诺、贵妃、皇贵妃等称号到底怎么翻译?

关于对美版《甄嬛传》的期待,郑晓龙导演说:“在美国能有多反响并不重要,重要的是能播放,能让美国人看到,至少能理解中国的历史、文化和一点作品是最重要的。 因为我们毕竟是中国电视剧的第一方阵。 ’”

标题:【爆料】《甄嬛传》美国播出 甄嬛英文名为“Betty Sun”

地址:http://www.t46t.com/mrxwyl/19963.html